想說「等一下」
中文直翻(不禮貌的說法): wait
較好的說法:
* just hang on a second
* Could you give me a moment?
* Please can you wait a second
想請別人跟你說什麼時候可以見面
中文直翻(不禮貌的說法): Tell me when should we meet.
較好的說法是把這個句子變成一個問句:
* Please could you let me know what time we are meeting?
* Please could you have a look at this
使用「已經」這個詞
中文直翻(不禮貌的說法): already。例: I already saw it. 在英文裡,這的確是已經完成。但是有點防衛心態的用法。有點像是別人指責你,但你說你已經完成了。
說對不起(excuse me)
注意下列3個場景
- 如果是想要詢問別人事情,例如在問路。excuse me 是個禮貌的開頭
- 但在某些情況下,再加上有點不悅的語氣,可能就會讓別人覺得你在生氣。例如你的路被擋到了,你會說excuse me,此時對方會知道你在生氣
- 在某個演講,會場很大,你和講者有一定的距離,此時你要發問,說excuse me是ok的。但是如果是在1 vs 1的場景,例如你想請同事確認一些東西,開頭講excuse me 就會很有距離感。此時可以sorry,could you have a look at this. 這時就是用了前面說的,使用問句來變的比較禮貌。
說「我想要」
- I want 是小孩想要東西但要不到時,才說I want
- 可以說 I would like 或是 Please can I have it.
想要表達「這種方式可能會比較好」
中文直翻(不禮貌的說法): This way is better.
較好的說法: I think this way might be better. 此時加入不確定感,會讓人覺得更有禮貌
想要表達「我不知道為什麼 」
中文直翻(不禮貌的說法): I don’t know why
較好的說法: I am not quite sure why
想要表達「這個是錯的 」
中文直翻(不禮貌的說法): This is wrong.
較好的說法:I think there was something that might not have been quite right here. Could you take another look at…?
這樣說,就可以進一步提出建議和要求